1 |
23:58:24 |
eng-rus |
общ. |
bang out |
нашлёпать (напечатать на машинке) |
ssn |
2 |
23:57:06 |
eng-rus |
разг. |
bang out |
тарабанить (на рояле) |
ssn |
3 |
23:57:00 |
eng-rus |
управл.проект. |
RACI matrix |
матрица RACI (aka: матрица распределения ответственности (responsibility assignment matrix)) |
'More |
4 |
23:56:20 |
eng-rus |
общ. |
bang out |
бренчать (на гитаре) |
ssn |
5 |
23:53:23 |
eng-rus |
общ. |
bang out |
печатать быстро (что-либо) |
ssn |
6 |
23:51:50 |
eng-rus |
общ. |
bang out |
исполнять музыку громко (особенно на фортепиано) |
ssn |
7 |
23:48:38 |
eng-rus |
общ. |
solemn meeting |
торжественная встреча |
millatce |
8 |
23:47:25 |
eng-rus |
обр. |
pre-law |
введение в право (В США термин "pre-law" относиться к любому курсу обучения, выбранному undergraduate студентом для изучения, и дающий впоследствии возможность обучения на юридическом факультете или в школе права) |
VISTM |
9 |
23:42:40 |
eng-rus |
с/х. |
citrus greening |
позеленение цитрусовых (бактериальная болезнь) |
lister |
10 |
23:39:04 |
eng-rus |
с/х. |
huaglongbing |
болезнь цитрусовых "Жёлтый дракон" (возбудители-бактериим Candidatus Liberacter americanus и Candidatus Liberibacter asiaticus; переносчики насекомые листоблошки (Psyllids)) |
lister |
11 |
23:32:17 |
rus-ger |
мед. |
участок кожи |
Hautpartie (pl. Hauptpartien) |
Лорина |
12 |
23:29:47 |
rus-dut |
мед. |
офтальмолог |
oogarts |
Надушка |
13 |
23:27:29 |
eng-rus |
управл.проект. |
RACI matrix |
матрица распределения ответственности (pronounced /ˈreɪsiː/, from "Responsbile, Accountable, Consulted, Informed"; also called responbibility assignment matrix: wikipedia.org) |
'More |
14 |
23:26:28 |
rus-ger |
общ. |
требовательный |
beansprucht |
Лорина |
15 |
23:26:02 |
eng-rus |
прогр. |
back up |
двигать назад |
ssn |
16 |
23:24:12 |
eng-rus |
разг. |
long-winded |
способный долго не кончать во время полового акта |
Tamerlane |
17 |
23:23:09 |
eng-rus |
общ. |
back up |
вызывать скопление (транспорта) |
ssn |
18 |
23:22:51 |
rus-fre |
общ. |
перезагрузить компьютер |
reseter (relancer un ordinateur après un problème de fonctionnement dû à l'exécution d'un programme; англицизм) |
Dessinee au The |
19 |
23:16:54 |
eng-rus |
ИТ. |
back up |
создавать резервную копию (данных) |
ssn |
20 |
23:09:40 |
eng-rus |
амер. |
back up |
засорять (что-либо) |
ssn |
21 |
23:06:48 |
eng-rus |
общ. |
back up |
дать назад (выехать задом) |
ssn |
22 |
22:58:10 |
eng-rus |
общ. |
back out |
выйти из игры |
ssn |
23 |
22:45:55 |
eng-rus |
физ. |
microbubble |
микропузырь |
igisheva |
24 |
22:45:35 |
rus-spa |
зоол. |
чёрный дрозд |
mirlo común (turdus merula) |
tumanov |
25 |
22:45:06 |
eng-rus |
общ. |
back down |
пойти на уступки (on) |
ssn |
26 |
22:44:28 |
eng-rus |
физ. |
micro-bubble |
микропузырь |
igisheva |
27 |
22:42:24 |
eng-rus |
общ. |
ask for it |
нарываться на неприятности |
ssn |
28 |
22:41:47 |
rus-ger |
трансп. |
главная стрела крана |
Hauptausleger |
Карутин Евгений |
29 |
22:40:30 |
rus-spa |
зоол. |
большая синица |
carbonero común (parus major) |
tumanov |
30 |
22:39:29 |
eng-rus |
общ. |
act up |
проказничать |
ssn |
31 |
22:37:18 |
rus-fre |
общ. |
в крайнем случае |
à défaut |
infinity06 |
32 |
22:37:00 |
eng-rus |
общ. |
ante up |
выложить денежки |
ssn |
33 |
22:33:50 |
eng-rus |
оруж. |
twenty-two |
оружие двадцать второго калибра |
Yuriy83 |
34 |
22:33:34 |
eng-rus |
общ. |
add up |
сойтись |
ssn |
35 |
22:33:19 |
rus-fre |
эк. |
матрица БКГ |
matrice BCG |
chajnik |
36 |
22:30:47 |
rus-ger |
полит. |
образцовая демократическая страна |
Modelldemokratie |
Sternchen2 |
37 |
22:27:57 |
rus-fre |
общ. |
по прошествии |
après (La mention " temps " indique le temps après lequel la commande sera exécutée.) |
I. Havkin |
38 |
22:26:52 |
eng-rus |
разг. |
twenty-two |
мелкашка (винтовка) |
Yuriy83 |
39 |
22:24:53 |
rus-ger |
общ. |
открыто признавать |
ausdrücklich anerkennen |
Sternchen2 |
40 |
22:23:04 |
eng-rus |
мед. |
maximal urinary flow rate |
максимальная скорость потока мочи |
jatros |
41 |
22:22:48 |
eng |
сокр. |
American Gunsmithing Institute |
AGI |
Yuriy83 |
42 |
22:13:51 |
rus-ger |
общ. |
колоть глаза |
jemandem ein Dorn im Auge sein |
Ремедиос_П |
43 |
22:12:40 |
eng-rus |
эк. |
warranty case |
гарантийный случай |
Lichtgestalt |
44 |
22:10:25 |
eng-rus |
общ. |
notification of divorce |
уведомление о разводе |
WiseSnake |
45 |
21:55:47 |
rus-dut |
мед. |
невролог |
neuroloog |
Надушка |
46 |
21:54:03 |
rus-dut |
мед. |
приём у врача |
afspraak |
Надушка |
47 |
21:51:18 |
eng-rus |
разг. |
Hence the difficulty |
вот в чём сложность |
owant |
48 |
21:44:57 |
eng-rus |
общ. |
case worker |
социальный работник |
marina_reese |
49 |
21:42:00 |
eng-rus |
общ. |
someone else's |
чужой (someone else's headache – чужие проблемы • You need to explain to your kids that one should not take someone else's things. – ...не брать чужого) |
ART Vancouver |
50 |
21:37:46 |
rus-ger |
инт. |
удалить пост |
Post löschen |
Ремедиос_П |
51 |
21:36:56 |
rus-ger |
ИТ. |
пост |
Post |
Ремедиос_П |
52 |
21:34:18 |
eng-rus |
разг. |
theater hour |
час пик (The hypothesis, however, is not without difficulties. The expansion is so rapid that, going back only ten thousand million years, we find the stars more closely packed than automobiles are in Times Square in New York City at the theater hour modernmechanix.com) |
owant |
53 |
21:34:01 |
rus-fre |
общ. |
гаже = хуже |
plus dégoûtant |
marimarina |
54 |
21:30:47 |
rus-fre |
прост. |
мыкаться |
traîner |
marimarina |
55 |
21:28:40 |
rus-fre |
звукоподр. |
бух! |
pan ! (звук выстрела) |
marimarina |
56 |
21:26:03 |
rus-fre |
общ. |
раз! |
hop ! |
marimarina |
57 |
21:25:34 |
eng-rus |
обр. |
Humanities and Applied Sciences |
гуманитарные и прикладные науки |
Chu |
58 |
21:24:16 |
rus-fre |
общ. |
возвести глаза к небу |
lever les yeux au ciel |
marimarina |
59 |
21:24:13 |
eng-rus |
мед. |
transition zone |
переходная зона (предстательной железы) |
jatros |
60 |
21:23:09 |
rus-fre |
разг. |
с какой же стати |
pour quelle raison |
marimarina |
61 |
21:22:48 |
eng |
сокр. |
AGI |
American Gunsmithing Institute |
Yuriy83 |
62 |
21:21:36 |
rus-fre |
уст. |
близкий к умопомрачению |
au bord de la folie |
marimarina |
63 |
21:19:03 |
rus-fre |
общ. |
пронзительно |
d'une voix perçante |
marimarina |
64 |
21:15:16 |
rus-fre |
общ. |
ухудшать что-л. |
porter atteinte à (Les menus des dispositifs Windows sont enrichis et peuvent être obtenus sans porter atteinte aux caractéristiques du système.) |
I. Havkin |
65 |
21:15:05 |
eng-rus |
общ. |
notice of rejection of an order |
уведомление о невозможности выполнения заказа |
Alexander Demidov |
66 |
21:11:10 |
eng-rus |
разг. |
quick-fire |
быстро следующий один за другим (quick-fire questions) |
Tamerlane |
67 |
21:10:19 |
rus-fre |
общ. |
во избежание |
au risque de (Il est interdit d'utiliser ce mode en cours de cycle, au risque de porter atteinte à la fiabilité du process.) |
I. Havkin |
68 |
21:05:34 |
eng-rus |
общ. |
URL |
электронный адрес размещения |
Alexander Demidov |
69 |
21:03:50 |
eng-rus |
эл. |
phase change disk/DVD |
компакт-диск формата DVD с записью методом фазового перехода (в материале носителя) |
ssn |
70 |
21:03:44 |
rus-fre |
общ. |
категорически |
strictement (Il est strictement interdit d'utiliser le mode manuel en cours de cycle.) |
I. Havkin |
71 |
20:59:40 |
eng-rus |
эл. |
phase change cholesteric-nematic guest-host |
дисперсная матрица типа холестерик-нематик с фазовым переходом |
ssn |
72 |
20:56:09 |
eng-rus |
ИТ. |
phase change ink-jet printer |
струйный принтер с использованием фазового перехода в красителе (типа твёрдая фаза-жидкость) |
ssn |
73 |
20:53:35 |
rus-ger |
живоп. |
пейзаж настроения |
Stimmungslandschaft |
ddrevs |
74 |
20:53:08 |
eng-rus |
эл. |
PCM |
память на фазовых переходах (см. phase change memory) |
ssn |
75 |
20:50:30 |
eng-rus |
эл. |
phase change memory |
память на фазовых переходах (сокр. PCM; энергонезависимая память с высокой скоростью чтения и записи данных, потребляющая значительно меньше энергии по сравнению с флэш-памятью) |
ssn |
76 |
20:39:53 |
eng-rus |
эл. |
phase change recording |
запись методом фазовых переходов (напр., запись на компакт-диск в материал рабочего слоя, запись в энергонезависимую память) |
ssn |
77 |
20:38:02 |
eng-rus |
банк. |
default |
нарушение срока оплаты (The companies want their customers to default on the payment for a month but want them to pay the entire amount next time.) |
Alexander Demidov |
78 |
20:32:41 |
eng-rus |
мтв. |
Q&T steel |
сталь, улучшенная закалкой и отпуском (Quenched & Tempered Steel) |
carp |
79 |
20:29:41 |
eng-rus |
микроэл. |
active matrix organic light-emitting diode |
активная матрица на органических светодиодах (сокр. AMOLED; технология создания дисплеев с использованием органических светодиодов в качестве светоизлучающих элементов и активной матрицы из тонкопленочных транзисторов для управления светодиодами) |
ssn |
80 |
20:23:47 |
eng-rus |
микроэл. |
QLED |
светодиоды на квантовых точках (сокр. от Quantum dot LED) |
ssn |
81 |
20:20:15 |
rus-ita |
астр. |
солнечная вспышка |
brillamento |
Soulbringer |
82 |
20:18:33 |
eng-rus |
микроэл. |
quantum dot |
точечный физический объект с квантовыми свойствами (квантовая точка) |
ssn |
83 |
20:17:08 |
eng-rus |
общ. |
on the hoof |
наспех, на ходу |
zdra |
84 |
20:11:35 |
eng-rus |
общ. |
bitch about |
грызться |
КГА |
85 |
20:11:06 |
eng-rus |
микроск. |
SEM photograph |
СЭМ-фотография (фотография, полученная с помощью СЭМ – сканирующего электронного микроскопа) |
igisheva |
86 |
19:58:22 |
rus-fre |
комп. |
Универсальный идентификатор ресурса |
URI (адерес ресурса в Сети, обеспечивающий доступ к нему, даже если ресурс перемещен) |
vikaprozorova |
87 |
19:52:42 |
eng-rus |
общ. |
self-irony |
самоирония (Ms. Parker is a graceful comedienne, and it's no news that Mr. Willis is a past master of delicate – yes, delicate – self-irony, so their characters generate welcome fizz in the course of a fraught relationship.) |
architectangel |
88 |
19:50:24 |
rus-fre |
юр. |
предстать перед следствием |
comparaitre devant les enquêteurs |
marimarina |
89 |
19:49:07 |
rus-fre |
образн. |
бегающие глаза |
yeux fuyants |
marimarina |
90 |
19:47:58 |
rus-fre |
общ. |
форменный пророк |
un authentique prophète |
marimarina |
91 |
19:47:12 |
rus-fre |
книжн. |
налицо |
en somme |
marimarina |
92 |
19:46:15 |
eng-rus |
мед. |
terminal elimination rate constant |
константа скорости терминальной элиминации |
jatros |
93 |
19:46:06 |
rus-fre |
букв. |
косоглазие |
yeux qui louchent |
marimarina |
94 |
19:44:09 |
rus-fre |
общ. |
дымящаяся головня |
une braise fumante |
marimarina |
95 |
19:43:28 |
rus-fre |
общ. |
с тихим умилением |
avec une tendresse paisible |
marimarina |
96 |
19:42:57 |
rus-fre |
образн. |
горькая обида |
une profonde et cruelle offense |
marimarina |
97 |
19:41:18 |
rus-fre |
общ. |
безлесый |
sans arbres |
marimarina |
98 |
19:41:04 |
rus-fre |
комп. |
язык для простой организации знаний |
SKOS (Simple Knowledge Organization System вспомогательный язык XML описывающий отношения между понятиями) |
vikaprozorova |
99 |
19:40:49 |
rus-fre |
общ. |
беззвучие |
silence |
marimarina |
100 |
19:39:56 |
rus-dut |
мед. |
нейросонография |
neurosonografie |
Надушка |
101 |
19:39:28 |
rus-fre |
общ. |
показывать карточные фокусы |
montrer des tours de cartes |
marimarina |
102 |
19:38:59 |
eng-rus |
мед. |
castration-recurrent prostate cancer |
рецидив рака предстательной железы после медицинской кастрации |
jatros |
103 |
19:38:40 |
rus-fre |
уст. |
присный |
complice (и его присных - et ses complices) |
marimarina |
104 |
19:35:21 |
rus-fre |
общ. |
трёхстворчатый |
à trois battants |
marimarina |
105 |
19:32:24 |
rus-fre |
общ. |
тяжко больной |
un grand malade |
marimarina |
106 |
19:31:21 |
rus-fre |
общ. |
померещиться |
faire un rêve |
marimarina |
107 |
19:30:55 |
rus-fre |
общ. |
настежь |
à tout vent |
marimarina |
108 |
19:28:44 |
rus-fre |
комп. |
Расширяемый язык разметки |
XML |
vikaprozorova |
109 |
19:26:19 |
rus-fre |
нарк.жарг. |
пристрастившийся |
accro от accroché |
marimarina |
110 |
19:16:29 |
eng-rus |
конт. |
on the contrary |
с другой стороны |
SaviCo |
111 |
19:16:00 |
eng-rus |
прогр. |
closed |
закрытый |
ssn |
112 |
19:15:17 |
rus-ger |
общ. |
залезать на В |
erklettern |
Bedrin |
113 |
19:08:26 |
eng-rus |
трансп. |
house-type body |
кузов типа "кунг" |
Скоробогатов |
114 |
19:06:52 |
rus-fre |
эл.тех. |
термовыключатель |
vigitherme |
I. Havkin |
115 |
19:05:45 |
rus-fre |
комп. |
фолксномия |
folksnomie ("совместная" категоризация данных, опубликованных в Сети силами Интернет-пользователей посредством расстановки меток, называемых тагами) |
vikaprozorova |
116 |
19:04:20 |
eng-rus |
с/х. |
pest |
сорняк (A pest is an animal or plant detrimental to humans or human concerns) |
fluent |
117 |
18:59:08 |
eng-rus |
пласт. |
speed potentiometer |
потенциометр для управления скоростью (двигателя) |
Aphid |
118 |
18:58:55 |
eng-rus |
с/х. |
pest |
вредное растение (сорняк) |
fluent |
119 |
18:55:18 |
eng-rus |
мол.биол. |
resurface |
изменять поверхность (вариабельного домена) |
dzimmu |
120 |
18:50:06 |
ger |
общ. |
Raika |
Raiffeisenkasse |
4uzhoj |
121 |
18:48:58 |
eng-rus |
общ. |
torturous |
томительный |
Andrew Goff |
122 |
18:46:07 |
eng-rus |
общ. |
harrowing |
томительный |
Andrew Goff |
123 |
18:45:27 |
eng-rus |
перен. |
mortal |
томительный (томительная тоска – mortal anguish) |
Andrew Goff |
124 |
18:44:31 |
eng-rus |
перен. |
deadly |
томительный (томительная скука – deadly boredom) |
Andrew Goff |
125 |
18:43:55 |
eng-rus |
общ. |
painful |
томительный |
Andrew Goff |
126 |
18:43:28 |
eng-rus |
общ. |
excruciating |
томительный |
Andrew Goff |
127 |
18:42:38 |
eng-rus |
общ. |
trying |
томительный |
Andrew Goff |
128 |
18:42:15 |
eng-rus |
общ. |
agonising |
томительный |
Andrew Goff |
129 |
18:42:01 |
eng-rus |
общ. |
agonizing |
томительный |
Andrew Goff |
130 |
18:41:33 |
eng-rus |
общ. |
wearisome |
томительный |
Andrew Goff |
131 |
18:41:17 |
eng-rus |
общ. |
weary |
томительный |
Andrew Goff |
132 |
18:40:49 |
eng-rus |
общ. |
tormented |
томительный |
Andrew Goff |
133 |
18:40:01 |
eng-rus |
общ. |
tedious |
томительный |
Andrew Goff |
134 |
18:39:04 |
eng |
сокр. с/х. |
Drosophila suzukii |
spotted wing drosophila fruit fly |
lister |
135 |
18:38:08 |
rus-est |
эк. |
производная ценная бумага |
tuletisväärtpaber |
gerbera |
136 |
18:33:12 |
eng-rus |
общ. |
churn out |
выпускать |
Andrew Goff |
137 |
18:31:28 |
rus-dut |
обр. |
физическая культура |
lichamelijke opvoeding |
IrinaZ |
138 |
18:25:08 |
ger |
общ. |
AW |
Arbeitswert |
4uzhoj |
139 |
18:21:22 |
rus-dut |
общ. |
тазобедренный сустав |
heupgewricht |
Надушка |
140 |
18:16:00 |
rus-dut |
общ. |
надпочечник |
bijnier |
Надушка |
141 |
18:14:10 |
eng-rus |
эк. |
embeddedness |
вовлечённость (напр., организации во взаимодествие с внешним окружением, в сетевые связи) |
Bogodistov |
142 |
18:10:20 |
eng-rus |
мол.биол. |
resurfacing |
изменение поверхности (вариабельного домена) |
dzimmu |
143 |
18:02:46 |
eng-rus |
футб. |
bar scarf |
барскарф (Шарф, как правило, двух цветов, не имеющий эмблемы клуба, или имеющий нашитую эмблему на конце шарфа.) |
Uncrowned king |
144 |
17:53:20 |
eng-rus |
автомат. |
target of jump instruction |
целевой адрес команды перехода |
translator911 |
145 |
17:52:29 |
rus-spa |
текст. |
органди |
organdí |
AlexanderGerasimov |
146 |
17:50:36 |
eng-rus |
мед. |
aminoacid profile |
аминокислотный состав |
bigmaxus |
147 |
17:49:52 |
eng-rus |
мед. |
typical aminoacid profile |
типичный аминокислотный состав |
bigmaxus |
148 |
17:49:38 |
rus-ger |
с/х. |
норма внесения |
Ausbringmenge (удобрений) |
Филипок |
149 |
17:42:31 |
eng-rus |
бизн. |
business discovery |
определение бизнес-перспектив |
Imoen |
150 |
17:41:28 |
rus-fre |
общ. |
сопровождается чем-л. |
entraîne ... (L'arrêt de la vis entraîne automatiquement l'arrêt de l'agitateur.) |
I. Havkin |
151 |
17:39:04 |
eng |
с/х. |
spotted wing drosophila fruit fly |
Drosophila suzukii |
lister |
152 |
17:35:08 |
eng-rus |
общ. |
code of business ethics |
кодекс коммерческой этики |
Alexander Demidov |
153 |
17:33:11 |
eng-rus |
сл. |
shunter |
умелый организатор |
ssn |
154 |
17:30:12 |
eng-rus |
спорт. |
stretch-shortening cycle, SSC |
цикл растяжения-укорочения |
... EVA |
155 |
17:27:07 |
rus-ger |
вент. |
картриджи с уплотняющей массой |
Kitt-Kartuschen (указано Erdferkel 30.05.2011) |
Alexandra Tolmatschowa |
156 |
17:21:55 |
eng-rus |
общ. |
highly drinkable |
легко пьющийся (It is a great example of being bold, but remaining highly drinkable.) |
alemaster |
157 |
17:18:33 |
eng-rus |
телеком. |
CCGW |
шлюз типового канала (Conventional Channel Gateway) |
eugeene1979 |
158 |
17:15:18 |
rus-fre |
общ. |
армейский |
de l'armée |
violaine |
159 |
17:14:50 |
eng-rus |
общ. |
place of manufacture |
место производства |
Alexander Demidov |
160 |
17:14:30 |
eng-rus |
спорт. |
jump squats |
приседания с выпрыгом |
... EVA |
161 |
17:10:41 |
eng-rus |
общ. |
custom-packaged |
в специальной упаковке |
Alexander Demidov |
162 |
17:06:26 |
eng-rus |
автомат. |
incremental counter |
суммирующий счётчик |
translator911 |
163 |
17:03:46 |
rus-ger |
общ. |
затягивающийся шнурок |
Kordelzug (Schutzhülle mit Kordelzug – мешок на шнурке) |
Oksana |
164 |
17:00:52 |
rus-ger |
эл. |
сопротивление в цепи |
Schleifenwiderstand |
SkoroSt' |
165 |
16:59:59 |
rus-ger |
общ. |
по бокам |
seitlich |
SkoroSt' |
166 |
16:49:45 |
eng-rus |
спорт. |
Olympic Weightlifting |
олимпийское двоеборье |
... EVA |
167 |
16:48:20 |
eng-rus |
спорт. |
Squat High Pull |
высокая тяга из приседа |
... EVA |
168 |
16:48:07 |
rus-dut |
общ. |
выхаживать больного |
een zieke verzorgen |
alenushpl |
169 |
16:47:44 |
eng-rus |
спорт. |
High Pull |
высокая тяга |
... EVA |
170 |
16:47:23 |
rus-dut |
общ. |
выхаживать |
verzorgen |
alenushpl |
171 |
16:43:40 |
rus-spa |
экол. |
экологическая организация |
organización ambientalista |
Alexander Matytsin |
172 |
16:43:28 |
rus-dut |
общ. |
изранить |
doorwonden |
alenushpl |
173 |
16:40:40 |
eng-rus |
общ. |
economical product |
экономичный товар (giving good value or service in relation to the amount of money, time, or effort spent: a small, economical car. NOED) |
Alexander Demidov |
174 |
16:37:48 |
eng-rus |
общ. |
good bargain product |
экономичный товар |
Alexander Demidov |
175 |
16:26:27 |
rus-fre |
общ. |
нажатие |
appui (En maintenant l'appui sur le bouton de la souris, faites glisser le pointeur jusqu'au point d'arrivée.) |
I. Havkin |
176 |
16:22:13 |
rus-spa |
прост. |
хохма |
cachondo |
Alexander Matytsin |
177 |
16:19:25 |
rus-fre |
общ. |
нажатие |
pression (Une pression sur ce bouton entraîne la descente du fouloir.) |
I. Havkin |
178 |
16:17:57 |
eng-rus |
общ. |
phases of the moon |
фазы луны (серп луны, полумесяц, полнолуние, старая луна) |
ssn |
179 |
16:12:04 |
eng-rus |
муз. |
alphorn |
альпийский рог (also: alpenhorn; alpine horn = Britannica: long horn played by Alpine herdsmen and villagers,sounded for intercommunication and at daily ceremonies and seasonal festivals. It is carved or bored in wood and overwound with birch bark.) |
'More |
180 |
16:11:09 |
rus-spa |
общ. |
проходить мимо |
pasar de largo |
Alexander Matytsin |
181 |
16:10:58 |
eng-rus |
общ. |
hit record |
побить рекорд |
dessy |
182 |
16:09:09 |
rus-ger |
мяс. |
электропогонялка для скота |
Elektrotreiber |
alex nowak |
183 |
16:01:07 |
rus-spa |
бизн. |
бланк |
impreso |
Alexander Matytsin |
184 |
15:52:36 |
eng-rus |
логист. |
Express Handling Unit |
экспресс-груз (EHU) |
MarinaBay |
185 |
15:43:25 |
eng-rus |
SAP. |
online guide |
консультации в реальном масштабе времени |
lister |
186 |
15:38:11 |
eng-rus |
ИТ. |
assigned slot |
выделенный временной интервал |
ssn |
187 |
15:36:06 |
rus-fre |
общ. |
рабочий цикл |
séquence (Cette alarme arrête la séquence du skip de chargement.) |
I. Havkin |
188 |
15:34:19 |
eng-rus |
юр. |
deregistration |
снятие с регистрационного учёта |
Alexander Matytsin |
189 |
15:33:43 |
eng-rus |
общ. |
farewell ceremony for someone |
церемония прощания |
GeorgeK |
190 |
15:32:01 |
rus |
сокр. |
ФИПИ |
Федеральный институт педагогических измерений |
Altuntash |
191 |
15:30:05 |
eng-rus |
общ. |
lying in repose |
церемония прощания |
GeorgeK |
192 |
15:28:03 |
eng-rus |
общ. |
on the theory |
в предположении (Both tsars and commissars allowed the intelligentsia some latitude, on the theory that the chattering class didn't really count. TMT) |
Alexander Demidov |
193 |
15:22:14 |
eng-rus |
юр. |
sponsor support agreement |
соглашение о спонсорской поддержке |
parfait |
194 |
15:14:58 |
eng-rus |
тех. |
tenifer |
тенифер (покрытие (метод карбонитрирования, нитроцементации)) |
tannin |
195 |
15:04:55 |
rus-ger |
тех. |
мощность установки |
Anlagengröße |
Strega rossa |
196 |
14:58:32 |
eng-rus |
автомат. |
incremental timer |
нарастающий таймер |
translator911 |
197 |
14:43:09 |
rus-fre |
общ. |
прекращение |
perte (L'arrêt d'urgence permet l'arrêt instantané en cas de danger, ce qui provoque la perte du cycle en cours.) |
I. Havkin |
198 |
14:39:18 |
eng-rus |
эл. |
spin wave electronics |
спинволновая электроника |
Самурай |
199 |
14:36:26 |
eng-rus |
горн. |
stope miner |
ГРоЗ (горнорабочий очистного забоя) |
andrew_egroups |
200 |
14:36:07 |
rus-fre |
общ. |
вести приводить к |
provoquer (L'arrêt d'urgence permet de tout arrêter en cas de danger, ce qui provoque la perte du cycle en cours.) |
I. Havkin |
201 |
14:28:00 |
eng-rus |
нано. |
nanophotonic |
нанофотонный |
Самурай |
202 |
14:25:45 |
eng-rus |
пласт. |
screw barrel |
шнековый цилиндр |
Aphid |
203 |
14:19:52 |
eng-rus |
общ. |
television and thermal imaging electrooptical systems |
телевизионные и тепловизионные оптико-электронные системы |
feyana |
204 |
14:12:41 |
rus-est |
уст. |
Пеплерская улица |
Pepleri tänav (Название ул. в Тарту в начале 20 в.) |
platon |
205 |
14:08:18 |
rus-ger |
рекл. |
девушки для разогрева публики |
Promo-girl |
snowtrex |
206 |
14:07:11 |
eng-rus |
инвест. |
trust |
предприятие по управлению доверенным имуществом |
Vadim Rouminsky |
207 |
13:51:49 |
rus-spa |
полит. |
пальцекратия |
dedocracia |
Alexander Matytsin |
208 |
13:47:02 |
rus-spa |
полит. |
мановение пальца |
dedazo |
Alexander Matytsin |
209 |
13:44:23 |
eng-rus |
муз. |
alpenhorn |
альпийский рог (The alphorn or alpenhorn or alpine horn is a labrophone, consisting of a natural wooden horn of conical bore, having a wooden cup-shaped mouthpiece, used by mountain dwellers in Switzerland and elsewhere. Similar wooden horns were used for communication in most mountainous regions of Europe, from French Switzerland to the Carpathians. wikipedia.org) |
Hay_Pendergast |
210 |
13:39:52 |
eng-rus |
нефт.газ. |
mud logging |
Геолого-технологические исследования |
Ulkina |
211 |
13:36:14 |
eng-rus |
общ. |
roof car park |
кровельная парковка |
Alexander Demidov |
212 |
13:33:53 |
eng-rus |
общ. |
shrinkwrap |
усаживающаяся термообертка |
КГА |
213 |
13:26:26 |
eng-rus |
антр. |
archanthrope |
архантроп (собирательное название древнейших ископаемых людей) |
Lev P. |
214 |
13:26:24 |
eng-rus |
общ. |
make internal alterations to the premises |
произвести внутреннюю перепланировку помещения (Our client constructed an extension and made internal alterations to the existing premises at a cost of?185000.) |
Alexander Demidov |
215 |
13:24:32 |
rus-spa |
общ. |
донос |
dedazo ((Сальвадор)) |
Alexander Matytsin |
216 |
13:19:49 |
rus-fre |
общ. |
следующий |
nouveau (Retirer le container lorsque celui-ci est déchargé et préparer un nouveau container.) |
I. Havkin |
217 |
13:17:09 |
eng-rus |
общ. |
discount |
не учитывать |
Баян |
218 |
13:11:44 |
rus-ger |
воен. |
безоболочные взрывчатые вещества |
lose Sprengstoffe |
Irina Mayorova |
219 |
13:11:19 |
rus-fre |
марк. |
портфельный анализ |
analyse de portefeuille |
chajnik |
220 |
13:08:10 |
eng-rus |
мед. |
plicae epiglotticae |
язычно-надгортанные складки (три (срединная и две боковые) язычно-надгортанные складки, направленные к корню языка от передней, обращенной к корню языка, поверхности надгортанника) |
Игорь_2006 |
221 |
13:07:34 |
eng-rus |
мед. |
Health Insurance Portability and Accountability Act |
Закон о страховании здоровья и медицинской ответственности |
doktortranslator |
222 |
13:07:22 |
eng-rus |
мед. |
epiglottic folds |
язычно-надгортанные складки (три (срединная и две боковые) язычно-надгортанные складки, направленные к корню языка от передней, обращенной к корню языка, поверхности надгортанника) |
Игорь_2006 |
223 |
12:55:45 |
eng-rus |
онк. |
cancer support group |
группа поддержки для онкологических больных |
CubaLibra |
224 |
12:54:30 |
eng-rus |
бизн. |
Authorised Disclosure |
Санкционированное раскрытие информации |
Nyufi |
225 |
12:45:38 |
rus-fre |
шутл. |
разбойник |
canaille (при обращении к детям) |
Natikfantik |
226 |
12:40:42 |
eng-rus |
тех. |
Dupl. Inv. No. Duplicate Inventory No. |
Инв. № дубл. (Инвернтарный номер дубликата) |
ravnybogu |
227 |
12:39:51 |
eng-rus |
спорт. |
skeet shooting |
круглый стенд (вид стендовой стрельбы) |
'More |
228 |
12:39:21 |
eng-rus |
с/х. |
Trichogramma brassicae Bezdenko |
трихограмма капустная Безденко (оса-этномофаг, впервые размноженная в лабораторных условиях в Белоруссии в 1937 г. белорусским фитопатологом Т.Т. Безденко) |
lister |
229 |
12:39:04 |
eng-rus |
спорт. |
skeet shooting |
стрельба на круглом стенде (Britannica: sport in which marksmen use shotguns to shoot at clay targets thrown into the air by spring devices called traps. It differs from trapshooting (q.v.), from which it derived, in that in skeet, traps are set at two points on the field and targets may be thrown diagonally across the shooter's field of vision as well as directly away from him (see illustration). The sport was developed in 1915 by William Foster of the United States as informal shooting practice to provide hunters with a greatervariety of shooting angles than was possible with trapshooting. wikipedia.org) |
'More |
230 |
12:38:40 |
eng-rus |
тех. |
Orig. Inv. No. |
Инв. ¹ подл. (Original Inv. No; инвентарный номер подлинника) |
ravnybogu |
231 |
12:36:07 |
eng-rus |
спорт. |
trapshooting |
стендовая стрельба (Britannica: trapshooting: also called Clay-pigeon Shooting, or Down-the-line Shooting, sport in which participants use shotguns for shooting at saucer-shaped clay targets flung into the air from a spring device called a trap. A later variant, skeet shooting (q.v.), is also included in trapshooting.) |
'More |
232 |
12:34:13 |
eng-rus |
филол. |
isiZulu |
зулусский язык (народов Юж.Африки) |
kim1976 |
233 |
12:32:16 |
eng-rus |
ГОСТ. |
H-field test antenna |
испытательная магнитная антенна (ГОСТ Р 52459.31-2009) |
harser |
234 |
12:28:22 |
eng-rus |
ГОСТ. |
medical implant communication system |
система связи с медицинским имплантатом (ГОСТ Р 52459.27-2009) |
harser |
235 |
12:26:15 |
eng-rus |
с/х. |
crutching |
Стрижка овец |
Чердак |
236 |
12:17:52 |
eng-rus |
мед. |
epicanthine fold |
монгольская складка (вертикальная складка у внутреннего угла глаза человека, образованная кожей верхнего века и в разной степени прикрывающая слезный бугорок) |
Игорь_2006 |
237 |
12:16:51 |
eng-rus |
мед. |
epicanthic fold |
монгольская складка (вертикальная складка у внутреннего угла глаза человека, образованная кожей верхнего века и в разной степени прикрывающая слезный бугорок) |
Игорь_2006 |
238 |
12:15:29 |
eng-rus |
ГОСТ. |
medical implant communication link |
линия связи с медицинским имплантатом (ГОСТ Р 52459.27-2009) |
harser |
239 |
12:15:11 |
eng-rus |
мед. |
epicanthus |
монгольская складка (вертикальная складка у внутреннего угла глаза человека, образованная кожей верхнего века и в разной степени прикрывающая слезный бугорок) |
Игорь_2006 |
240 |
12:14:26 |
eng-rus |
мед. |
medial canthic fold |
монгольская складка (вертикальная складка у внутреннего угла глаза человека, образованная кожей верхнего века и в разной степени прикрывающая слезный бугорок) |
Игорь_2006 |
241 |
12:13:42 |
eng-rus |
мед. |
plica palpebronasalis |
монгольская складка (вертикальная складка у внутреннего угла глаза человека, образованная кожей верхнего века и в разной степени прикрывающая слезный бугорок) |
Игорь_2006 |
242 |
12:12:12 |
eng |
сокр. мед. |
IMA |
internal mammary artery |
harser |
243 |
12:12:05 |
eng-rus |
мед. |
palpebronasal fold |
монгольская складка (вертикальная складка у внутреннего угла глаза человека, образованная кожей верхнего века и в разной степени прикрывающая слезный бугорок) |
Игорь_2006 |
244 |
12:10:51 |
eng-rus |
ГОСТ. |
life supporting equipment |
оборудование жизнеобеспечения (ГОСТ Р 52459.27-2009) |
harser |
245 |
12:10:48 |
eng-rus |
тех. |
replacement engine |
сменный двигатель |
Alexander Matytsin |
246 |
12:10:42 |
eng-rus |
мед. |
epicanthal fold |
монгольская складка (вертикальная складка у внутреннего угла глаза человека, образованная кожей верхнего века и в разной степени прикрывающая слезный бугорок) |
Игорь_2006 |
247 |
12:06:42 |
eng-rus |
ГОСТ. |
environmental profile |
профиль электромагнитной обстановки (ГОСТ Р 52459.27-2009) |
harser |
248 |
12:04:33 |
rus-ger |
общ. |
разрекламировать |
anpreisen |
Bedrin |
249 |
11:59:56 |
eng-rus |
общ. |
Chief Technology Officer |
технический директор (With characteristic Russian bravado, Ilya Segalovich, the company's chief technology officer, told my colleagues Alina Selyukh and Megan Davies that Yandex was superior to the behemoth Google. TMT) |
Alexander Demidov |
250 |
11:59:02 |
eng-rus |
ГОСТ. |
ultra low power active medical implant peripheral device |
периферийное устройство активного медицинского имплантата крайне малой мощности (ГОСТ Р 52459.27-2009) |
harser |
251 |
11:54:19 |
rus-ger |
обув. |
вьетнамки |
Zehengreifer |
Bedrin |
252 |
11:53:09 |
eng |
сокр. укр. |
Complaints Investigations Bureau Metropolitan Police of London |
CIB |
krolikova |
253 |
11:52:18 |
eng-rus |
ГОСТ. |
ultra low power active medical implant |
активный медицинский имплантат крайне малой мощности (ГОСТ Р 52459.27-2009) |
harser |
254 |
11:47:39 |
rus-est |
общ. |
устанавливаемый на крыше автобагажник |
katuseraam |
Olesja_22 |
255 |
11:47:27 |
rus-spa |
нейропсихол. |
нейрологический |
neurocientífico |
Alexander Matytsin |
256 |
11:45:00 |
rus-spa |
общ. |
бездумно |
sin pensar |
Alexander Matytsin |
257 |
11:42:41 |
eng-rus |
ГОСТ. |
active medical implant |
активный медицинский имплантат (ГОСТ Р 52459.27-2009) |
harser |
258 |
11:40:16 |
rus-spa |
общ. |
доводы "за" и "против" |
pros y contras |
Alexander Matytsin |
259 |
11:38:22 |
rus-spa |
тех. |
уничтожитель бумаги перекрёстного типа резки |
trituradora de papel de corte cruzado |
Alexander Matytsin |
260 |
11:30:56 |
rus-spa |
бизн. |
уничтожитель бумаги продольного типа резки |
trituradora de papel de línea recta |
Alexander Matytsin |
261 |
11:29:57 |
rus-fre |
разг. |
налом |
rubis sur l'ongle |
marimarina |
262 |
11:26:49 |
rus-fre |
прост. |
чистоганом |
rubis sur l'ongle |
marimarina |
263 |
11:23:29 |
eng |
сокр. ГОСТ. |
MICS |
medical implant communication system (ГОСТ Р 52459.27-2009) |
harser |
264 |
11:20:03 |
rus-fre |
общ. |
честь имею |
mes respects |
marimarina |
265 |
11:18:51 |
rus-spa |
бизн. |
процесс принятия решений |
proceso de toma de decisiones |
Alexander Matytsin |
266 |
11:15:59 |
rus-spa |
общ. |
научный прогресс |
avances científicos |
Alexander Matytsin |
267 |
11:14:19 |
eng-rus |
свар. |
temperature marking chock |
термокарандаш (термочувствительный датчик для отслеживания и индикации температуры свариваемых и близлежащих поверхностей в процессе сварки) |
Oxwell |
268 |
11:13:52 |
eng |
сокр. ГОСТ. |
MICL |
medical implant communication link (ГОСТ Р 52459.27-2009) |
harser |
269 |
11:12:32 |
eng-rus |
мед. |
plica duodenojejunalis |
дуоденоеюнальная складка (складка париетальной брюшины в верхнем медиальном углу вокруг начала тощей кишки, окаймляющая кишку сверху и слева, соответствует нижней брыжеечной вене) |
Игорь_2006 |
270 |
11:11:50 |
eng-rus |
мед. |
plica duodenalis superior |
дуоденоеюнальная складка (складка париетальной брюшины в верхнем медиальном углу вокруг начала тощей кишки, окаймляющая кишку сверху и слева, соответствует нижней брыжеечной вене) |
Игорь_2006 |
271 |
11:10:28 |
eng-rus |
мед. |
superior duodenal fold |
дуоденоеюнальная складка (складка париетальной брюшины в верхнем медиальном углу вокруг начала тощей кишки, окаймляющая кишку сверху и слева, соответствует нижней брыжеечной вене) |
Игорь_2006 |
272 |
11:09:50 |
eng-rus |
разг. |
savvy |
разбирающийся (Medvedev, who has carefully honed his image as an Internet-savvy president, seemed to adopt a more liberal stance at the G8 talks than some of his fellow statesmen, first and foremost French President Nicolas Sarkozy, who called for tighter online regulation in the run-up to the summit. TMT) |
Alexander Demidov |
273 |
11:09:16 |
rus |
тех. |
арк |
армированное рабочее колесо |
Altuntash |
274 |
11:09:02 |
eng-rus |
текст. |
calibration cotton |
калибровочный хлопок (O'z DSt 604:2001- Государственный стандарт Узбекистана на хлопковое волокно) |
amorgen |
275 |
11:06:30 |
eng-rus |
мед. |
duodenojejunal fold |
дуоденоеюнальная складка (складка париетальной брюшины в верхнем медиальном углу вокруг начала тощей кишки, окаймляющая кишку сверху и слева, соответствует нижней брыжеечной вене) |
Игорь_2006 |
276 |
10:59:06 |
eng-rus |
анат. |
sacrouterine fold |
крестцово-маточная складка (две складки брюшины, которые тянутся в переднезаднем направлении при переходе с матки на прямую кишку и достигают крестца, содержат одноименные связки) |
Игорь_2006 |
277 |
10:58:05 |
eng-rus |
общ. |
established and existing under the Russian law |
компания созданная и осуществляющая свою деятельность в соответствии с законодательством Российской Федерации (для "established and existing" есть четкий эквивалент - юридическое лицо по законодательству (Российской Федерации, в данном случае) 4uzhoj; Очень часто встречаю в российских договорах формулировку "юридическое лицо, созданное и осуществляющее деятельность по законодательству (...)" и ее разновидности. Так что Ваш эквивалент не такой уж четкий. Denis Lebedev; Denis Lebedev, возможно и так, но не забывайте о магическом влиянии англоязычного дискурса на наших юристов. Кальки плодятся со страшной силой. 4uzhoj; речь не совсем о влиянии. Просто в юридическом переводе переводчик нередко видит свою задачу в передаче буквального (слово в слово) содержания текста (если это возможно, конечно). В этом случае перевод "образованная и существующая" ближе всего к оригиналу. 'More) |
Nyufi |
278 |
10:57:36 |
eng |
сокр. ГОСТ. |
ULP-AMI-P |
ultra low power active medical implant peripheral device (ГОСТ Р 52459.27-2009) |
harser |
279 |
10:53:09 |
eng |
сокр. укр. |
CIB |
Complaints Investigations Bureau (Metropolitan Police of London) |
krolikova |
280 |
10:50:25 |
eng-rus |
воен. |
maneuvering forces |
боевые порядки (только в контексте протипоставления командным пунктам) |
tannin |
281 |
10:49:52 |
eng |
сокр. ГОСТ. |
ULP-AMI |
ultra low power active medical implant (ГОСТ Р 52459.27-2009) |
harser |
282 |
10:49:47 |
eng-rus |
мед. |
height loss |
снижение высоты (межпозвоночных дисков) |
Ulkina |
283 |
10:48:26 |
eng-rus |
экол. |
Environmental Investigation Agency |
Агентство экологических расследований |
she-stas |
284 |
10:47:55 |
eng-rus |
воен. |
backhauling |
связь с вышестоящим звеном управления |
tannin |
285 |
10:46:50 |
rus-ita |
прост. |
пуститься наутёк |
alzare i tacchi |
Avenarius |
286 |
10:45:58 |
eng-rus |
мед. |
thickening at the end plates |
краевые приострения (из описание МРТ позвоночника) |
Ulkina |
287 |
10:41:16 |
eng |
сокр. ГОСТ. |
AMI |
active medical implant (ГОСТ Р 52459.27-2009) |
harser |
288 |
10:41:09 |
eng-rus |
юр. |
shareholders' reserve power |
управленческие права и право акционеров на вето |
Solidboss |
289 |
10:27:00 |
eng-rus |
стр. |
grass paver |
газонная решётка |
ya |
290 |
10:20:19 |
rus-spa |
тех. |
уничтожитель бумаги |
trituradora de papel |
Alexander Matytsin |
291 |
10:18:01 |
eng-rus |
разг. |
that's the final straw |
это последняя капля |
Alexander Matytsin |
292 |
10:13:39 |
eng-rus |
общ. |
fall on deaf ears |
оставаться глухим (к чему л.; вариант требует замены подлежащего: Every time I ask him to do something for me, it falls on deaf ears.) |
Alexander Matytsin |
293 |
10:12:52 |
rus-ger |
перен. |
потаённый |
verborgen |
AlexandraM |
294 |
10:10:17 |
rus-ger |
тех. |
диффузор |
Vorrotation |
grafleonov |
295 |
10:04:55 |
rus-ger |
мед. |
пили |
Fimbrien (Pilus) |
Siegie |
296 |
10:03:26 |
eng-rus |
трансп. |
transport link |
транспортное сообщение |
Alexgrus |
297 |
9:59:54 |
eng-rus |
общ. |
Belieber |
фанат Джастина Бибера (Justin Bieber; из статьи в Daily Mail) |
nelly the elephant |
298 |
9:53:32 |
eng-rus |
SAP. |
controlled infestation |
контролируемое заражение |
lister |
299 |
9:40:09 |
rus-ger |
разг. |
сортир |
Scheißhaus |
grafleonov |
300 |
9:36:54 |
rus-ger |
швейц. |
холодильник |
Frigo |
grafleonov |
301 |
9:29:50 |
eng-rus |
связь. |
ELF |
СНЧ (сверхнизкие частоты = extremely low frequency) |
ARyaposov |
302 |
9:04:29 |
eng-rus |
анат. |
infraorbital fold |
складка Денни-Моргана (горизонтальная складка под обоими нижними веками; один из необязательных диагностических признаков атопического дерматита) |
Игорь_2006 |
303 |
9:04:00 |
eng-rus |
анат. |
DennieMorgan line |
складка Денни-Моргана (горизонтальная складка под обоими нижними веками; один из необязательных диагностических признаков атопического дерматита) |
Игорь_2006 |
304 |
9:03:27 |
eng-rus |
анат. |
atopic pleat |
складка Денни-Моргана (горизонтальная складка под обоими нижними веками; один из необязательных диагностических признаков атопического дерматита) |
Игорь_2006 |
305 |
9:01:22 |
eng-rus |
анат. |
Dennie line |
складка Денни-Моргана (горизонтальная складка под обоими нижними веками; один из необязательных диагностических признаков атопического дерматита) |
Игорь_2006 |
306 |
9:00:54 |
eng-rus |
анат. |
Dennie-Morgan fold |
складка Денни-Моргана (горизонтальная складка под обоими нижними веками; один из необязательных диагностических признаков атопического дерматита) |
Игорь_2006 |
307 |
8:54:19 |
eng-rus |
маш. |
Compression bricks |
огнеупорный кирпич |
kipish-cat |
308 |
8:43:55 |
eng-rus |
анат. |
valvulae conniventes |
циркулярные складки Керкринга |
Игорь_2006 |
309 |
8:43:24 |
eng-rus |
анат. |
Kerckring valves |
циркулярные складки Керкринга |
Игорь_2006 |
310 |
8:42:51 |
eng-rus |
анат. |
plicae circulares intestini tenuis |
циркулярные складки Керкринга |
Игорь_2006 |
311 |
8:42:18 |
rus-fre |
общ. |
стандартизированный экстракт |
extrait normalisé |
Aloxite |
312 |
8:42:08 |
eng-rus |
анат. |
circular folds of small intestine |
циркулярные складки Керкринга |
Игорь_2006 |
313 |
8:41:32 |
eng-rus |
анат. |
Kerckring folds |
циркулярные складки Керкринга |
Игорь_2006 |
314 |
8:40:59 |
rus-fre |
эк. |
теория организации |
théorie des organisations (экономическая дисциплина) |
Пума |
315 |
8:35:46 |
eng-rus |
анат. |
plicae ciliares |
ресничные складки (составляют ресничный венчик ресничного тела (corona ciliaris), удерживающий хрусталик и имеющий значение в обмене водянистой влаги глаза) |
Игорь_2006 |
316 |
8:26:39 |
fre |
мед. |
ETP |
l'échelle des traumatismes pédiatriques (шкала педиатрических травм) |
Slawjanka |
317 |
8:18:29 |
eng |
сокр. |
FRTA |
free-radical theory of aging |
Victor_G |
318 |
8:17:20 |
eng-rus |
анат. |
plica axillaries |
подмышечная складка (одна из двух подмышечных складок – передняя или задняя) |
Игорь_2006 |
319 |
8:16:49 |
eng-rus |
анат. |
axillary fold |
подмышечная складка (одна из двух подмышечных складок – передняя или задняя) |
Игорь_2006 |
320 |
7:47:09 |
eng-rus |
анат. |
anterior axillary fold |
передняя подмышечная складка (складка кожи, расположенная по переднему краю подмышечной ямки) |
Игорь_2006 |
321 |
7:45:15 |
rus-fre |
мед. |
левый глаз |
OS (OCULA SINISTER) |
Slawjanka |
322 |
7:42:49 |
rus-fre |
мед. |
правый глаз |
OD (œil droit) |
Slawjanka |
323 |
6:04:35 |
eng-rus |
биол. |
isorenieratene |
изорениератен (каротиноид серобактерий) |
zosya |
324 |
6:04:01 |
eng-rus |
биол. |
spirilloxanthin |
спириллоксантин (каротиноид серобактерий) |
zosya |
325 |
6:03:00 |
eng-rus |
биол. |
okenone |
окенон (каротиноид серобактерий) |
zosya |
326 |
3:39:30 |
eng-rus |
прогр. |
application artifacts |
артефакты приложения |
ssn |
327 |
3:29:13 |
eng-rus |
прогр. |
the doing of it |
создание этого |
ssn |
328 |
3:27:41 |
eng-rus |
прогр. |
doing |
выполнение |
ssn |
329 |
3:23:03 |
eng-rus |
прогр. |
by whom it is done |
те, кем это делается |
ssn |
330 |
3:20:33 |
eng-rus |
прогр. |
the manner in which it is done |
способ, которым это делается |
ssn |
331 |
2:54:39 |
eng-rus |
прогр. |
unit implementation |
реализация модулей |
ssn |
332 |
2:50:24 |
eng-rus |
прогр. |
System Integration, Verification, and Validation |
Интеграция, верификация и валидация системы |
ssn |
333 |
2:46:37 |
eng-rus |
общ. |
VAT audit |
проверка полноты начисления НДС |
4uzhoj |
334 |
2:44:01 |
rus-fre |
целл.бум. |
архивная папка |
boîte-livre (название канцтовара) |
Vera Fluhr |
335 |
2:15:52 |
rus-fre |
мед. |
Боль в грудной клетке, возможно, из-за сердца |
DTOCP (Douleur thoracique d'origine cardiaque probable) |
Slawjanka |
336 |
2:10:15 |
eng-rus |
фарм. |
SUPAC Guidance for Industry |
Руководство для промышленности при расширении и после утверждении изменений в производстве полутвёрдых лекарственных форм |
Margarita@svyaz.kz |
337 |
2:06:27 |
eng-rus |
эк. |
enquirer |
тот, кто спрашивает |
ssn |
338 |
2:02:21 |
eng-rus |
брит. |
enprint |
энпринт (наименьший формат увеличенного в фотографии снимка; обыкн. 8, 9x12,7 см) |
ssn |
339 |
1:59:37 |
eng-rus |
эк. |
enplaned traffic |
фактическая загрузка (самолёта) |
ssn |
340 |
1:55:26 |
eng-rus |
общ. |
enounce |
выговаривать |
ssn |
341 |
1:55:05 |
eng-rus |
общ. |
commercial receipt |
коммерческий чек |
4uzhoj |
342 |
1:54:44 |
eng-rus |
общ. |
enounce |
публично заявлять |
ssn |
343 |
1:54:14 |
eng-rus |
общ. |
enounce |
называть |
ssn |
344 |
1:52:42 |
eng-rus |
общ. |
enough to try the patience of a saint |
хоть у кого терпение лопнет |
ssn |
345 |
1:51:35 |
eng-rus |
общ. |
enough to rouse the dead |
очень громкий |
ssn |
346 |
1:49:47 |
eng-rus |
общ. |
enough to make a saint swear |
даже у святого терпение может лопнуть |
ssn |
347 |
1:48:04 |
rus-fre |
мед. |
ванкомицин-резистентные энтерококки |
ERV (entérocoque résistant à la vancomycine) |
Slawjanka |
348 |
1:47:51 |
eng-rus |
общ. |
enough and to spare |
за глаза довольно |
ssn |
349 |
1:44:20 |
eng-rus |
полит. |
enosis |
присоединение Кипра к Греции (энозис) |
ssn |
350 |
1:43:01 |
eng-rus |
общ. |
documentary inspection |
документальная проверка |
4uzhoj |
351 |
1:42:40 |
eng-rus |
общ. |
enormously |
весьма |
ssn |
352 |
1:41:38 |
eng-rus |
полит. |
enormous profit |
огромные прибыли |
ssn |
353 |
1:40:22 |
eng-rus |
общ. |
enormous number |
огромное количество |
ssn |
354 |
1:39:26 |
eng-rus |
полит. |
enormous financial outlay |
огромные финансовые затраты |
ssn |
355 |
1:38:46 |
eng-rus |
полит. |
enormous difficulties |
огромные трудности |
ssn |
356 |
1:38:33 |
eng-rus |
тех. |
depth stay |
профиль глуб. |
Adrax |
357 |
1:36:14 |
eng-rus |
общ. |
ennoblement |
возведение в дворянский титул |
ssn |
358 |
1:32:46 |
eng-rus |
полит. |
enmity towards something |
враждебность (к чему-либо) |
ssn |
359 |
1:28:59 |
rus-fre |
мед. |
инсулинонезависимый диабет |
DNIR (Diabète non insulino-requérant) |
Slawjanka |
360 |
1:27:56 |
rus-ger |
юр. |
Ведомство земли по гражданской и регуляторной политике |
Landesamt für Bürger- und Ordnungsangelegenheiten (academic.ru) |
Лорина |
361 |
1:18:58 |
eng-rus |
общ. |
enlightenment |
образование |
ssn |
362 |
1:17:43 |
eng-rus |
общ. |
interpretation of tax liabilities |
расшифровка налоговых обязательств |
4uzhoj |
363 |
1:16:33 |
eng-rus |
общ. |
an enlightening description |
пояснительное описание |
ssn |
364 |
1:15:41 |
eng-rus |
общ. |
thoroughly enlightening |
в высшей степени назидательный |
ssn |
365 |
1:13:55 |
eng-rus |
общ. |
enlightening |
назидательный |
ssn |
366 |
1:09:01 |
eng-rus |
общ. |
morning glory |
утреннее сияние (Растение. "Утренняя слава" или "утреннее сияние" (англ. Morning glory, tlitlitzin (ацтекск.), лат. Ipomoea violacea) – растение рода ипомея семейства вьюнковых.) |
Franka_LV |
367 |
1:05:28 |
eng-rus |
ИТ. |
enlargement zooming |
увеличение размеров |
ssn |
368 |
1:04:19 |
eng-rus |
полит. |
enlargement of a community |
расширение сообщества |
ssn |
369 |
1:02:03 |
eng-rus |
полит. |
enlarged reproduction |
расширенное воспроизводство |
ssn |
370 |
1:01:31 |
eng-rus |
полит. |
enlarged plenary meeting |
расширенный пленум |
ssn |
371 |
1:00:02 |
eng-rus |
полит. |
enlarged committee |
комитет расширенного состава |
ssn |
372 |
0:56:20 |
eng-rus |
общ. |
breast care |
маммология (как возможный вариант) |
Denis Lebedev |
373 |
0:55:04 |
eng-rus |
общ. |
the enjoyment of civic rights |
обладание гражданскими правами |
ssn |
374 |
0:53:00 |
eng-rus |
общ. |
catch some Zs |
поспать |
Tanya Gesse |
375 |
0:51:50 |
rus-ita |
разг. |
нахлобучить на голову |
incoperchiare in testa |
Briciola25 |
376 |
0:50:31 |
eng-rus |
общ. |
enjoin from doing something |
запрещать делать (что-либо) |
ssn |
377 |
0:48:45 |
eng-rus |
физ. |
enigma of generations |
загадка поколений (квантовая теория поля) |
ssn |
378 |
0:44:39 |
rus-ger |
юр. |
Федеральный закон |
föderales Gesetz |
Brücke |
379 |
0:40:59 |
eng-rus |
прогр. |
fixing |
устранение дефектов (приложения) |
ssn |
380 |
0:32:32 |
eng-rus |
прогр. |
preventive maintenance |
упреждающее сопровождение |
ssn |
381 |
0:29:36 |
rus-fre |
мед. |
нарушение мозгового кровообращения |
AVC (accident vasculaire cérébral) |
Slawjanka |
382 |
0:24:25 |
eng-rus |
мед. |
treatment-induced |
ятрогенный |
DC |
383 |
0:23:30 |
eng-rus |
мед. |
physician-induced |
ятрогенный |
DC |
384 |
0:18:59 |
eng-rus |
прогр. |
functional requirement |
функциональное требование (к ПО; требование, выражающее одну из функций, которые должно выполнять приложение) |
ssn |
385 |
0:13:46 |
eng-rus |
прогр. |
formal methods |
формальные методы (строгие методы спецификации требований, проекта или реализации, базирующиеся на законах математики или логики) |
ssn |
386 |
0:08:33 |
eng-rus |
торг. |
risk reduction theory |
теория снижения риска (теория потребительского поведения, утверждающая, что выбор при покупке осуществляется исходя из минимизации осознанного риска, связанного с ошибочным выбором; такие товары как дезодоранты, краски для волос и детское питание, связаны с высоким осознанным риском, и поэтому потребители обычно покупают товары известных фирм; для товаров, связанных с меньшим осознанным риском, отмечается тенденция менять марки или фирмы в ответ на рекламу или изменение цены) |
ssn |
387 |
0:07:54 |
eng-rus |
общ. |
give a massage |
делать массаж |
Denis Lebedev |
388 |
0:06:16 |
eng-rus |
менедж. |
risk response system |
система реагирования на ситуации, связанные с риском |
ssn |
389 |
0:05:23 |
eng-rus |
менедж. |
risk response planning |
планирование реагирования на ситуации, связанные с риском |
ssn |
390 |
0:01:24 |
eng-rus |
прогр. |
risk retirement |
устранение риска (процесс ликвидации факторов, угрожающих успешному исполнению проекта. Можно или найти способ избежать риска, или принять меры по снижению его влияния на проект) |
ssn |